やっぱりこの劫(ごう)は逃(のが)れられない
但日语里的 劫 被日语发音演变成了助语
直接使用未必会形成 渡劫 的那个 劫 佛教咱也不懂
那么 劫 是意味着 一个未知的事情 的形式呈现
他不启渗表示好坏只是一种机遇
那么实际转换日语是
やっぱりこの戚旁族身(み)に降(ふ)り注(そそ)ぐ高弊事(こと)は逃(なが)れられない
果然无法躲过这个降至自身的事情
果然躲不过此劫
やっぱり隠れていた劫
やっぱり逃げられなかった
直译:果然没能逃过去
日语里很蚂歼少会用到「劫」(こう)这个轮巧词,至少我从来没见过。它通闷桐冲常用在佛教,和围棋这两方面。
よりによってこの酷い目に遭った
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
上一篇:返回栏目
下一篇:蜀相 这首诗歌的表达技巧?