返回首页

俄语合同条款翻译

206 2024-03-24 15:37 admin   手机版

俄语合同条款翻译

За несвоевременную отгрузку очередной партии Продукции Продавец уплачивает Покупателю неустойку в размере 0,1% (ноль целых одна десятая процента) от стоимости оплаченной, но неотгруженной в срок Продукции за каждый день просрочки.

翻译成合同条款,可以这样翻译

如卖方未在指定交货时间交货,每延迟一天卖方需支付买方货款总价值的0。1%作为罚金。

我在外贸公司经常接触出口合同。对俄出口。

你写的是罚则条款里的一项,下面我把整个条款给你提供下,希望对你有所帮助。(这是条款出口合同的范本)

ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ.

1.В случае просрочки в поставке товаров ПРОДАВЕЦ уплачивает штраф в размере 0,1% от стоимости не поставленного товара за каждый день просрочки, но не более 16% от недопоставленного товара.

2.В случае просрочки платежа ПОКУПАТЕЛЬ уплачивает штраф ПРОДАВЦУ в размере 0,1% от общей стоимости товара за каждый день просрочки, но не более 16% от стоимости контракта.

3.Уплата штрафа не освобождает стороны от выполнения контрактных обязательств.

罚则条款.

1.如卖方未在指定交货时间交货,每延迟一天卖方需支付买方未到货物货值的0。1%作为罚金,但不能超过未到货物货值得16%.

2.如果延期付款,每延期一天买方需支付给卖方货款总值的0。1%作为罚金,但是不能超过合同金额的16%

3.买卖双方在支付迟交罚款后,不能免除合同中双方的权利和义务

俄语合同翻译

Право требовать от Продавца возмещения вреда, причиненного конечному потребителю вследствие недостатков Продукции, признается за Покупателем при предъявлении посредством факсимильной или электронной связи документов, подтверждающих факт удовлетворения претензии конечного потребителя.

如产品自身存在缺陷,买方经传真或者电子邮件告知卖方确认事实后,买方有权要求卖方给予赔偿。

Сторона, для которой создалась невозможность выполнения какого-либо из условий по настоящему контракту, обязана в течение 10-дневного срока в письменной форме известить другую сторону. Аналогичное требование относится и к противоположному случаю - если после такого извещения сторона находит возможности для исполнения своих обязательств. Несвоевременное извещение об обстоятельствах непреодолимой силы лишает соответствующую сторону права ссылаться на них в будущем。

任意一方因不能履行合同而终止其合同时,应在终止提前10天以书面方式通知另外一方。此条款也适用相反的情况。如果在解除合同后,又要恢复履行合同,须提前10天以书面通知对方恢复履行合同。如因不可力抗,而造成不能履行合同,可推迟通知对方。

Настоящий Контракт может быть расторгнут досрочно по соглашению Сторон, оформленному письменно, либо по основаниям, предусмотренными действующим законодательством Российской Федерации. Досрочное расторжение Контракта возможно только после письменного уведомления инициатором расторжения другую Сторону о намерении расторгнуть Контракт в срок не менее 15 (пятнадцати) календарных дней от планируемой даты расторжения.

缔约双方如要提前终止合同,须在双方同意的情况下提前15天以书面方式通知对方。以俄罗斯联邦法律为基础终止合同。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片